To the freaking http://www.smh.com.au
regarding: http://www.smh.com.au/news/world/burmas-beggars-being-forced-off-the-roads/2008/05/27/1211654032014.html
You guys do not have ethic. As the whole world know, we the Burmese are not beggars. It is the military government destroying and blocking everything.
As a news agency and as editors and reporters, you guys should consider usages carefully. You guys are not so different from SPDC's view to its own people.
The Burma will change for greater good and I pray that none of you guys will suffer the same fate as ours.
You guys think you are superior to the whole world, and one day that will change and when time comes, be prepared to be addressed as beggars.
Ko Hmway
Wednesday, 28 May 2008
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
9 comments :
Dear MoeThee
I think you misread... you in exile are not a beggar as you are supporting yourself with your work...
the article reads
whose desperation has reduced them to begging for food
The victims have BEEN REDUCED TO BEGGING IN DESPERATION" that does not mean that Burmese are beggars, the victims are desperate and have to beg to survive, there is nothing wrong with that.
The title is not offensive at all, it is calling for attention and you got it, if you got offended by the words then, make a choice, do you need help or not... as we are desperate to attract attention to Burma.
Nobody wants to translate the raw news, the west has not idea what is going on inside, all the Burmese news are for Burmese eyes only but Burmese expect the west to help out and solve the problem... How can we help when we still are being kept ignorant? Most of the west news are second hand repetition from one source only, the real raw news are being kept under safe guard.
There is a video where the aid is being misappropriated on the streets and instead of having some words in English for the west to "understand" that, what you and I are sending is not reaching the victims, the message is delivered in Burmese, maybe in a soft and delicate delivery... be generous with the language and use it to bring the attention of the English spoken.
Not time to get emotions on the way, no time to get depressed, we need as much brains thinking how to be one step ahead of the junta...
That journalist is helping us... if you want soft and delicate titles that nobody will pay attention, then your choice, don't read it.
45 years have been wasted because of soft emotions, no more, bring the news out and use the strong words in English to catch the eyes of the reader for help.
Hmay
as i said, the western insensitive article is a second hand news coming from:
Agence France Presse, Associated Press, The New York Times
Thank you for your input Jeg...
Ko Hmway.
But as you know Jeg, all westerners and United Nations have been tricked and fooled by Junta all the time.
Just to get media attention, they should not use such offensive title.
Ko Hmway.
You are correct we get fooled by the junta, we read the 2nd hand news (same article repeated from one agency to another with different title) and then suddenly there are no more English news, why? the news are not translated.
We cannot understand "what Burmese are going about... we cannot understand what are they talking about?..." because we do not read your language.
Is not offensive, it is a trick to bring the attention of the reader not the media. The media is using the strong wording to catch interest in that article... at the moment is a TOOL to get help... who cares if it means sales, I only care that people is reading it and paying attention.
It becomes offensive according to the interpretation we give it...
My sister watched the news and saw the "sweet general" padding little heads, she could not understand why people disliked the man... being my sister I walked away, not time for arguments... but she is being kept from the truth. I know "in part" because I am an activist and I have made few friends who translate for me otherwise I would be another one in the household wondering 'why they don't like the "sweet man??"
Today this article came to me and I cannot understand what it says, a short description would had suffice, instead it is only for Burmese readers and I am expected not to be fooled by the junta...
http://www.youtube.com/watch?v=fK6CNEU6yZY&eurl=http://moemaka.blogspot.com/
The junta is taking advantage of this, there are no English news as nobody wants to translate, this is why we are being fooled and we also need help to help you.
I'm off to bed now, don't dwell in the word as it is working towards our benefit... let's turn obstacles into opportunities.
Moe Thee it is Sydney in Australia
and there is a Sidney in Texas or somewhere around there...
you see in your own way you are also being offensive LOL sorry man I am half sleep...
Dear Moe Tee,
We don't have time to care what the British prisoner's kids said.
They exactly know who's their ancestors are.
I agree with jeg. You misread the article.
They are not accusing us as beggers.
Be open-minded. Look at the picture they posted along with the article and its sub-title. It tells more than a thousand words about how children are suffering in Burma.
Thank them. Focus on the one and only enemy (Than Shwe and his generals).
Dear Ko Mwe,
First,I like to express that I enjoy your poems that reflect deep emotions arisen from our cumbered Burmese's lives unfairly oppressed by this wicked military dictatorship.
Second,I am in disagreement with you for condemning the journalist who merely uses his own endowment in generosity of language and his crystallized abstraction to depict the real picture and inner suffering of Burmese.We need a writer like this who is good in abstraction.Bertrand Russell ever said, "reality can be expressed only by abstraction".The power of abstraction is the key to disclosing the myths of the evil matrix of Burma to Burmese themselves as well as the international community,I believe.
We should be aware about the fact that Gen. Aung San himself criticized Burmese as "Coy girl, courtesan country" in his speeches, knowing the Burmese mind-set of slobbery,irresponsibility, and a euphoria for cornucopia after independence, and trying to convince Burmese to work very hard in order not to get Burma into a diminution of a status of a beggar State.
Also the best revolutionary spirit during the reign of the British was also maneuvered by our Burmese Rabindranath Tagore,Takin Kodaw Hmain, to call all Burmese as "slaves of the servant(Kyun Tabauk)" that was the most powerful political awakening of Burmese uprising against the British.
Sharply stinging to the point,Achoketan Saya Pe in the very beginning,blurted out about Burmese kiss-offs like this:
"So awkward sycophants,know yourself that you are now becoming dogs;
Whenever I think about that,
I suffer even from my bones,
pain is so stinging;
All I can do is just to scold my own race like this."
You could remember this short phrase is one of the best enlightened poems of we Burmese.
Even at the time of King Mindon's period,remember what our Burmese George Bernard Shaw,Sally U Pon Nya, mocked the golden Mandalay in his play of "Water Seller",
"The President of all the pauperized,the eldest brother of all lizards,a mountain of ashes"
The poverty of a water seller of Mandalay in reality(Bayanathi Capital in the actual play) was identified with a metaphor of a lizard with ashy color on his back in these U Pon Nya's stinging satires of our golden Mandalay in his majesty's golden period, imagine how a Burmese world is different from reality!
Third,if we like our country and our people to enjoy the fruits of democracy, the essential holding of the Burmese politicians is "tolerance" of pluralism and acceptance of "critical thinking" in diverse perspectives, that we should have these practices from this very beginning.
Thanks,
Burmakin
Post a Comment