Saturday, 6 December 2008

ဆက္ရန္ ရွိေသးသည္


Regular Rhymes




-ကိုသိန္း-

ဒီေန႔ ကိုမိုးသီးဘေလာ့ဂ္မွာ ဖတ္လိုက္ရတဲ့ "ဗမာစာသည္ ဒို႔စာ၊ ဗမာစကားသည္ဒို႔စကား" ဆိုတဲ့ ေဆာင္းပါးေလးကို ဖတ္လိုက္ရတာ က်ေနာ့္ရင္ထဲမွာ ဗမာစာနဲ႔ ပက္သက္ၿပီးခံစားမႈ အမ်ိဳးမ်ိဳး ျဖစ္သြားတယ္။ တစ္ခုက ဗမာစာေပ ကြယ္ေပ်ာက္သြားမွာ စိုးတယ္။ မေလး႐ွားမွာလည္း ဗမာလူမ်ိဳး ေျခာက္သိန္းေက်ာ္႐ွိတယ္။ ဒါေပမယ့္ မေလး႐ွားမွာ႐ွိတဲ့ ဗမာလူမ်ိဳးေတြရဲ႕ ဗမာစာအရည္အေသြးက ေတာ္ေတာ္ကိုဆိုးတယ္။ ထုိင္းမွာ႐ွိတဲ့ ဗမာေတြထက္ကိုဆိုးတာ။ က်ေနာ္လည္း ဗမာစာ သိပ္ၿပီး တတ္ကၽြမ္းတဲ့အထဲမွာေတာ့ မပါပါဘူး။ မေလး႐ွားမွာ ဘာလို႔ အဲဒီလိုျဖစ္ရလဲလို႔ၾကည့္လိုက္ေတာ့ မေလး႐ွားမွာ ဗမာလူမ်ိဳး ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက အလုပ္လာလုပ္ၾကတာဆိုေတာ့ စာဖတ္ဖို႔ကို စိတ္မ၀င္စားၾကဘူး။ ေနာက္ၿပီး ဗမာစာသင္ေက်ာင္းနဲ႔ ဗမာဆရာေတြသင္တဲ့အဂၤလိပ္စာသင္ေက်ာင္းလိုမ်ိဳး မ႐ွိဘူး။

ထုိင္းလိုမ်ိဳးေနရာမွာဆိုရင္ ဘန္ေကာက္ Sky train ဘူတာတစ္ခုျဖစ္တဲ့ ရာခ်က္သီ၀ီ ဘူတာမွာ ဗမာေက်ာင္းေလး တစ္ေက်ာင္း႐ွိတယ္။ စာၾကည့္တုိက္လည္း လုပ္ထားတယ္။ ဗမာေက်ာင္းသားေတြေရာ၊ ဗမာအလုပ္သမားေတြပါ ကိုယ္ရတဲ့ အခ်ိန္ေလးကို ခ်စ္ကုတ္ၿပီး အဲဒီမွာသြားၿပီး စာသင္ယူၾကတယ္။ ဒါကိုျမင္ရေတာ့ စိတ္ထဲမွာပီတိေတာ့ ျဖစ္တယ္။

ေနာက္ၿပီးထိုင္းႏုိင္ငံမွာဆို အဂၤလိပ္ စကားက အဓိက မက်ဘဲ ထိုင္းစကားက အဓိကက်တယ္။ ထိုင္းလူမ်ိဳေတြနဲ႔ ထုိင္းအစိုးရက သူတို႔ဘာသာစကားကို တေလးတစားနဲ႔ သူမ်ား (ႏုိင္ငံျခားသား) ေတြ ေလ့လာခ်င္လာေအာင္ကို လုပ္ထားတာ။ ထိုင္းမွာအနည္းဆံုး ၃၊ ၄ ႏွစ္ေလာက္ ေနတဲ့ႏုိင္ငံျခားသားေတြဆို ထိုင္းစကားကို ေကာင္းေကာင္းတတ္ေနၾကၿပီ။

က်ေနာ္ ဘုရားသံုးဆူနယ္စပ္ (ထုိင္းဘက္ျခမ္း) က NGO တစ္ခုမွာ အလုပ္လုပ္ခဲ့တယ္။ အဲဒီ NGO က ဗမာအပါအ၀င္ တုိင္းရင္းသား မိဘမဲ့ကေလး အေယာက္ ၁၀၀ ေက်ာ္ကို ေစာင့္ေ႐ွာက္ထားတယ္။ NGO က အီတလီကပါ။ က်ေနာ္အဲဒီမွာ အလုပ္လုပ္ေတာ့ စိတ္မေကာင္းစရာတစ္ခု သြားေတြ႔တယ္။ အဲဒီ မွာေနတဲ့ မိဘမဲ့ကေလးေတြ အကုန္လံုးက က်ေနာ္တို႔ ႏုိင္ငံကေနလာတာ။ ဒါေပမယ့္ မွတ္မွတ္ရရ ကေလးအေယာက္ ၁၁၀ မွာ ေလး၊ ငါး ေယာက္ေလာက္ပဲ ဗမာလိုေျပာတတ္တယ္။ ဒါေတာင္ ေကာင္းေကာင္းမတတ္ဘူး။ က်ေနာ့္မွာ သူတို႔နဲ႔ စကားေျပာရင္ ထုိင္းလိုေလးမတတ္တေခါက္ တတ္ေတာ့ ထုိင္းလိုၾကားညွပ္ၿပီးေျပာရတယ္။ ဗမာလို မတတ္တဲ့ ကေလးေတြကိုက်ေတာ့ ကေလးနားလည္ႏုိင္မယ့္ အဂၤလိပ္စကားလံုး ေလးေတြထည့္ၿပီးေျပာရတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕ေနရာမွာ သူတို႔ နားမလည္ရင္ေတာ့ ထုိင္းလို ညွပ္ေျပာရတာေပါ့။ ဒီကေလးေတြမွာ ႏုိင္ငံလည္းေပ်ာက္၊ ဘာသာလည္းေပ်ာက္၊ ဘာသာစကားလည္းေပ်ာက္ေနတယ္။ တစ္ကယ္ကို ရင္နာဖို႔ေကာင္းတယ္။

ေနာက္ၿပီး အင္တာနက္သံုးတဲ့ သူေတြကို ကိုမိုးသီးေျပာတာကို က်ေနာ္သေဘာက်တယ္။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ က်ေနာ္ က burlish ကို အရမ္းမုန္းတာ။ လိုင္းေပၚမွာ တစ္ေယာက္ေယာက္ burglish နဲ႔ ႐ုိက္ရင္ က်ေနာ္က ေျပာတယ္။ အဂၤလိပ္စာကို မေရးတတ္လို႔၊ အဂၤလိပ္ သဒၵါမတတ္လို႔ အဂၤလိပ္လို မေရးတတ္တာကို လက္ခံလို႔ရတယ္။ စက္တင္ဘာ အေရးအခင္း ေနာက္ပိုင္းမွာ ေဇာ္ဂ်ီ စကားလံုးက ေတာ္ေတာ္ကို ေခတ္စားလာခဲ့တယ္။ အဲဒီကစ လို႔ က်ေနာ္တို႔ေတြ Gtalk မွာ၊ ဒါမွမဟုတ္ ဂ်ီေမးလ္ မွာ အျပန္အလွန္ ဆက္သြယ္ၾကရင္ ေဇာ္ဂ်ီစကားလံုးကို သံုးၿပီးဆက္သြယ္ၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အဂၤလိပ္လို မေရးတတ္ရင္ေတာင္ ဗမာစာ႐ိုက္စနစ္နဲ႔ အင္တာနက္သံုးတဲ့ေခတ္ (တနည္းအားျဖင့္ ေဇာ္ဂ်ီေခတ္မွာ) ဗမာစာေလးမွ ႐ိုက္ၿပီး အျပန္အလွန္ ဆက္သြယ္ေရးမလုပ္တတ္ၾကရင္၊ အင္တာနက္သံုးတတ္႐ံုနဲ႔ ေခတ္မမွီေသးဘူးလို႔ဘဲ က်ေနာ္ ေျပာခ်င္တယ္။ က်ေနာ္လည္း ကြန္ျပဴတာ ကၽြမ္းက်င္အဆင့္မဟုတ္ပါဘူး။

အဲဒီ အေၾကာင္းေလးနဲ႔ ပက္သက္ၿပီး က်ေနာ္ ကိုမိုးသီး ဘေလာ့ဂ္ေပၚမွာ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ေရးခ်င္တယ္။ ဗမာစာ၊ ဗမာစကား နဲ႔ ပက္သက္တဲ့ ေခါင္းစဥ္ေလးေပါ့။

-ေလးစားလွ်က္-

ကိုသိန္း



Rest of your post

No comments :