နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ လူလိမ္မ်ား
By Carl Sandburg , American Poet
လူလိမ္ဆိုတာ
သုဘရာဇာေတာင္ ခ်မ္းသာမေပး
ေသသည္.တိုင္္ လိမ္ခိုင္းပါေတာ.တယ္။
လူလိမ္ ဆိုတာ
အေကာင္းေတြ၀တ္ လိမ္။
အစုတ္ေတြ နဲ. လိမ္။
ကိုယ္ လုံးတီးနဲ.ေတာင္ လိမ္ေသးတယ္။
သူတို.ဟာ ---
လိမ္ဆင္အမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ.—
တိုးတိုး၍
မရုိးနိုင္ ေအာင္ ပိပိယိယိ တိုင္ပတ္လိမ္သည္ေပါ.။
သခ်ၤ ိဳင္းက ပန္းရံ ဆရာ
ထမင္းငတ္မွာ မပူပန္ရဘူး၊
လူလိမ္ေၾကာင္.ေလ---
ချမာမွာ စီးပြားေတာ္ေတာ္ျဖစ္္ေတာ.တယ္။
ဦးသုဘရာဇာ
ေက်ာက္ကညစ္ ကူ ကာ ျဖင္.
မဟုတ္တာ အဟုတ္လုပ္ ေရးေနရျပီ၊
ဂူမွာတည္တဲ. ထြင္းစာ---မုသာေတြ အတိ --
မသာလူလိမ္၏ စကား၊ သို.အားျဖင္. ---
ေက်ာက္သားျပင္ မွာ က်န္ခဲ.တယ္။
လူလိမ္ဆိုတာ
တိုင္းျပည္ကို လိမ္တယ္။
လူထုကိုလိမ္တယ္။
လူေတြေသြးကိုေဖါက္ေသာက္တယ္။
ဇက္ပိုး က မုသားထြက္
သူ.အသံၾကီးနက္နက္ နဲ.
ဒီေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္ၾကီး အရီမပ်က္××
ဒီေကာင္ၾကီးေတြ
လိမ္လာတာၾကာျပီေပါ.။
သူတို.ဟာ---နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ ဖုတ္ေကာင္မ်ား၊
လူလိမ္ လူလိမ္---သူေျဖာင္.ပံု ဆိုဖြယ္ရာ မရွိဘူး။
ေခြးရဲ. ေစြေစာင္းေစာင္း ေနာက္ေျခေထာက္၊
ျပီးေတာ.- ေကာက္ေနတဲ. ေဖါက္တံ ၀က္အူ
သူနဲ. အေတာ္တူသည္ေပါ.၊
သူ.စာရိတၱ ျဖဴျဖဴေဖြးပါသလား၊
အေမွာင္္ညသန္ေကာင္မွာ အစေျခရာ ရွာမရတဲ.
အေမာင္ ေၾကာင္မဲ ၾကီး ျဖဴသေလာက္သာ။
ေအာ္-လူလိမ္လူလိမ္
ဒီလိုနဲ.---ကမၻာပတ္ျပီး လိမ္ေတာ.တယ္။
ကားလ္ဆန္းဘာ.(ဂ္)
translated by (aasw)
May 7, 2013
The Liars By Carl Sandburg
A LIAR goes in fine clothes.
A liar goes in rags.
A liar is a liar, clothes or no clothes.
A liar is a liar and lives on the lies he tells and dies in a life of lies.
And the stone-cutters earn a living—with lies—on the tombs of liars.
A liar lies to the people.
A liar takes the blood of the people
And drinks this blood with a laugh and a lie,
A laugh in his neck,
A lie in his mouth.
And this liar is an old one; we know him many years.
He is straight as a dog’s hind leg.
He is straight as a corkscrew.
He is white as a black cat’s foot at midnight.
A liar lies to nations.
By Carl Sandburg , American Poet
လူလိမ္ဆိုတာ
သုဘရာဇာေတာင္ ခ်မ္းသာမေပး
ေသသည္.တိုင္္ လိမ္ခိုင္းပါေတာ.တယ္။
လူလိမ္ ဆိုတာ
အေကာင္းေတြ၀တ္ လိမ္။
အစုတ္ေတြ နဲ. လိမ္။
ကိုယ္ လုံးတီးနဲ.ေတာင္ လိမ္ေသးတယ္။
သူတို.ဟာ ---
လိမ္ဆင္အမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ.—
တိုးတိုး၍
မရုိးနိုင္ ေအာင္ ပိပိယိယိ တိုင္ပတ္လိမ္သည္ေပါ.။
သခ်ၤ ိဳင္းက ပန္းရံ ဆရာ
ထမင္းငတ္မွာ မပူပန္ရဘူး၊
လူလိမ္ေၾကာင္.ေလ---
ချမာမွာ စီးပြားေတာ္ေတာ္ျဖစ္္ေတာ.တယ္။
ဦးသုဘရာဇာ
ေက်ာက္ကညစ္ ကူ ကာ ျဖင္.
မဟုတ္တာ အဟုတ္လုပ္ ေရးေနရျပီ၊
ဂူမွာတည္တဲ. ထြင္းစာ---မုသာေတြ အတိ --
မသာလူလိမ္၏ စကား၊ သို.အားျဖင္. ---
ေက်ာက္သားျပင္ မွာ က်န္ခဲ.တယ္။
လူလိမ္ဆိုတာ
တိုင္းျပည္ကို လိမ္တယ္။
လူထုကိုလိမ္တယ္။
လူေတြေသြးကိုေဖါက္ေသာက္တယ္။
ဇက္ပိုး က မုသားထြက္
သူ.အသံၾကီးနက္နက္ နဲ.
ဒီေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္ၾကီး အရီမပ်က္××
ဒီေကာင္ၾကီးေတြ
လိမ္လာတာၾကာျပီေပါ.။
သူတို.ဟာ---နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ ဖုတ္ေကာင္မ်ား၊
လူလိမ္ လူလိမ္---သူေျဖာင္.ပံု ဆိုဖြယ္ရာ မရွိဘူး။
ေခြးရဲ. ေစြေစာင္းေစာင္း ေနာက္ေျခေထာက္၊
ျပီးေတာ.- ေကာက္ေနတဲ. ေဖါက္တံ ၀က္အူ
သူနဲ. အေတာ္တူသည္ေပါ.၊
သူ.စာရိတၱ ျဖဴျဖဴေဖြးပါသလား၊
အေမွာင္္ညသန္ေကာင္မွာ အစေျခရာ ရွာမရတဲ.
အေမာင္ ေၾကာင္မဲ ၾကီး ျဖဴသေလာက္သာ။
ေအာ္-လူလိမ္လူလိမ္
ဒီလိုနဲ.---ကမၻာပတ္ျပီး လိမ္ေတာ.တယ္။
ကားလ္ဆန္းဘာ.(ဂ္)
translated by (aasw)
May 7, 2013
The Liars By Carl Sandburg
A LIAR goes in fine clothes.
A liar goes in rags.
A liar is a liar, clothes or no clothes.
A liar is a liar and lives on the lies he tells and dies in a life of lies.
And the stone-cutters earn a living—with lies—on the tombs of liars.
A liar lies to the people.
A liar takes the blood of the people
And drinks this blood with a laugh and a lie,
A laugh in his neck,
A lie in his mouth.
And this liar is an old one; we know him many years.
He is straight as a dog’s hind leg.
He is straight as a corkscrew.
He is white as a black cat’s foot at midnight.
A liar lies to nations.
No comments :
Post a Comment