Tuesday 7 May 2013

နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ လူလိမ္မ်ား (ေအးေအးစိုုး၀င္း -ဘာသာျပန္)

   နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ လူလိမ္မ်ား
                            By Carl Sandburg , American Poet


လူလိမ္ဆိုတာ
   သုဘရာဇာေတာင္ ခ်မ္းသာမေပး
       ေသသည္.တိုင္္ လိမ္ခိုင္းပါေတာ.တယ္။

လူလိမ္ ဆိုတာ
အေကာင္းေတြ၀တ္ လိမ္။
   အစုတ္ေတြ နဲ. လိမ္။
  ကိုယ္ လုံးတီးနဲ.ေတာင္ လိမ္ေသးတယ္။
သူတို.ဟာ ---
 လိမ္ဆင္အမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ.—
      တိုးတိုး၍
   မရုိးနိုင္ ေအာင္ ပိပိယိယိ တိုင္ပတ္လိမ္သည္ေပါ.။

သခ်ၤ ိဳင္းက ပန္းရံ ဆရာ
  ထမင္းငတ္မွာ မပူပန္ရဘူး၊
လူလိမ္ေၾကာင္.ေလ---
    ချမာမွာ စီးပြားေတာ္ေတာ္ျဖစ္္ေတာ.တယ္။

        ဦးသုဘရာဇာ
      ေက်ာက္ကညစ္ ကူ ကာ ျဖင္.
မဟုတ္တာ အဟုတ္လုပ္ ေရးေနရျပီ၊
  ဂူမွာတည္တဲ. ထြင္းစာ---မုသာေတြ  အတိ --
      မသာလူလိမ္၏ စကား၊  သို.အားျဖင္. ---
ေက်ာက္သားျပင္ မွာ က်န္ခဲ.တယ္။   

လူလိမ္ဆိုတာ
တိုင္းျပည္ကို လိမ္တယ္။
     လူထုကိုလိမ္တယ္။
လူေတြေသြးကိုေဖါက္ေသာက္တယ္။
   ဇက္ပိုး က မုသားထြက္
     သူ.အသံၾကီးနက္နက္ နဲ.  
 ဒီေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္ၾကီး အရီမပ်က္××
ဒီေကာင္ၾကီးေတြ
 လိမ္လာတာၾကာျပီေပါ.။
သူတို.ဟာ---နွစ္ခ်ိဳ.ေနေသာ ဖုတ္ေကာင္မ်ား၊

    လူလိမ္ လူလိမ္---သူေျဖာင္.ပံု ဆိုဖြယ္ရာ မရွိဘူး။
ေခြးရဲ. ေစြေစာင္းေစာင္း ေနာက္ေျခေထာက္၊
   ျပီးေတာ.- ေကာက္ေနတဲ. ေဖါက္တံ ၀က္အူ
      သူနဲ. အေတာ္တူသည္ေပါ.၊
        သူ.စာရိတၱ  ျဖဴျဖဴေဖြးပါသလား၊
 အေမွာင္္ညသန္ေကာင္မွာ  အစေျခရာ ရွာမရတဲ.
   အေမာင္ ေၾကာင္မဲ ၾကီး   ျဖဴသေလာက္သာ။

ေအာ္-လူလိမ္လူလိမ္
       ဒီလိုနဲ.---ကမၻာပတ္ျပီး လိမ္ေတာ.တယ္။

ကားလ္ဆန္းဘာ.(ဂ္)
translated by (aasw)
May 7, 2013




  The Liars  By  Carl Sandburg

A LIAR goes in fine clothes.
A liar goes in rags.
A liar is a liar, clothes or no clothes.
A liar is a liar and lives on the lies he tells and dies in a life of lies.
And the stone-cutters earn a living—with lies—on the tombs of liars.
A liar lies to the people.
A liar takes the blood of the people
And drinks this blood with a laugh and a lie,
A laugh in his neck,
A lie in his mouth.
And this liar is an old one; we know him many years.
He is straight as a dog’s hind leg.
He is straight as a corkscrew.
He is white as a black cat’s foot at midnight.
A liar lies to nations.

No comments :